Если бы Кафка был юмористом
Nov. 26th, 2014 08:56 pmВ продолжение.
Мои коллеги уже понимающе кивают на мой комментарий "Кафка" по поводу львиной доли рабочих ситуаций. Но сегодня был нужен Марк Твен.
Сегодня случился новый сбой на немецком проекте, и коллега К., под мою диктовку, написала письмо в сервис-деск, чтобы отправить инцидент в группу, разобравшуюся с подобным 2 дня тому. Программу, как оказалось, правил не Кафка, а некий (как всегда) Бюргер; Кафка же (как всегда), остался в одиноком недоумении. Но в данном контексте это уже отступление.
Итак, написали мейл, с копией тулузской менеджерше, больше всего выступавшей 2 дня тому. Тогда она показалась а) хамоватой, б) слегка неадекватной; в глаза мы ее никогда не видели и не страдаем по этому поводу.
Через 5 минут приходит мейл от менеджерши: что, мол, за фигня, следите за письменной речью, у вас в письме намешаны английский и немецкий. Был конец дня, и я уже устала. Случается, признаю, путать в письмах английский и французский: начну фразу по-английски, закончу по-французски и наоборот, но с немецким пока такого не случалось, кроме того, мы проверили обе.
Пару минут я азлядывала английский текст, достойный усидчивого троечника Тринити-колледж (локус подойдет любой), и ничего не понимала.
Наконец, до меня дошло: тулузская дурища приняла ключевой и любимый термин программистов первой генерации ABEND (abnormal end, т.е. сбой) за немецкий Abend (вечер). Менеджерша эта, заметим, славна знанием немецкого, что редкость, потому и поставлена надзирать за этим проектом.
Коллега С., под моей диктовкой, пожелала менеджерше Guten Abend, и пообещала начать учить немецкий, ибо сегодня я тут, а завтра, мало ли по каким причинам, скроюсь с горизонта, и от трагикомедии останется пшик.
Мои коллеги уже понимающе кивают на мой комментарий "Кафка" по поводу львиной доли рабочих ситуаций. Но сегодня был нужен Марк Твен.
Сегодня случился новый сбой на немецком проекте, и коллега К., под мою диктовку, написала письмо в сервис-деск, чтобы отправить инцидент в группу, разобравшуюся с подобным 2 дня тому. Программу, как оказалось, правил не Кафка, а некий (как всегда) Бюргер; Кафка же (как всегда), остался в одиноком недоумении. Но в данном контексте это уже отступление.
Итак, написали мейл, с копией тулузской менеджерше, больше всего выступавшей 2 дня тому. Тогда она показалась а) хамоватой, б) слегка неадекватной; в глаза мы ее никогда не видели и не страдаем по этому поводу.
Через 5 минут приходит мейл от менеджерши: что, мол, за фигня, следите за письменной речью, у вас в письме намешаны английский и немецкий. Был конец дня, и я уже устала. Случается, признаю, путать в письмах английский и французский: начну фразу по-английски, закончу по-французски и наоборот, но с немецким пока такого не случалось, кроме того, мы проверили обе.
Пару минут я азлядывала английский текст, достойный усидчивого троечника Тринити-колледж (локус подойдет любой), и ничего не понимала.
Наконец, до меня дошло: тулузская дурища приняла ключевой и любимый термин программистов первой генерации ABEND (abnormal end, т.е. сбой) за немецкий Abend (вечер). Менеджерша эта, заметим, славна знанием немецкого, что редкость, потому и поставлена надзирать за этим проектом.
Коллега С., под моей диктовкой, пожелала менеджерше Guten Abend, и пообещала начать учить немецкий, ибо сегодня я тут, а завтра, мало ли по каким причинам, скроюсь с горизонта, и от трагикомедии останется пшик.